Aljamía

El término “aljamía” o “alyamía” es una palabra de origen árabe  عجمية   agamiyah o `ayamî , que significa “extranjero”, haciendo referencia a “lo que no es árabe” y por lo tanto, aplicable a todas las lenguas romances que se usaban en Hispania. Consiste en una mezcla singular del árabe y el latín vulgar que tiene la peculiaridad de escribirse con signos árabes. Así un "texto aljamiado" transcribe la fonética latina a través del alfabeto árabe.

En cuanto al vocabulario, la "aljamía" o "latiní" es una lengua romance en la que se incorporan palabras del árabe culto. A veces, se arabizan palabras latinas con la integración de terminaciones o artículos (“al”). De la utilización de la aljamía se tienen noticias desde le siglo IX en un tratado anónimo de botánica. Sin embargo, las obras más consolidadas vendrán de la mano de los llamados “diwanes”. Estos consistían en poemas de exaltación y alabanzas a Dios, al Profeta o al Sultán, aunque su temática llegó a ser muy variada.

Los moriscos utilizaban la escritura aljamiada par comunicar mensajes dentro de su grupo. Un ejemplo es el texto aljamiado de una obra del Mancebo de Arévalo (s. XVI), donde se invita a los moriscos a resistirse a la cristianización.

texto aljamiado

Dixo un alim [=ulema] d'este rreyno hablando de nuestro encerramiento: «Yo bien conozco que somos en una temporada de grande espanto, mas no por eso dexara Allah de darnos cautoriçada [=castigo] si dexamos el pro'o [=el pro, la ventaja] de nuestro poderío en lo que toca al preçeptado mandamiento. Y a quanto l'amonestança [=el disimulo, la taqiyya], todos la podemos usar por la bía prebilejiada y con los cantares ajenos por donde los christianos hacen salva, pues todo cabe debaxo de buena disimulança, porque la buena doctrina no la puede bedar ninguna ley por inumana que sea».

 Referencias:
http://www.culturandalucia.com/AL-ANDALUS/La_aljamia_o_el_mestizaje_linguistico_en_al_Andalus.htm